Cute names for racist, far-right fringe movements

The New York Times and other news organizations have been using a certain term to refer to a very scary group of people in this country. The term seems cute, inoffensive, almost adorable, like a group of people who get together at their local library on Saturdays to form a community support group.

But the Times also went through the effort of precisely defining the meaning of this term: “A racist, far-right fringe movement that embraces an ideology of white nationalism and is anti-immigrant, anti-Semitic and anti-feminist.”

So why use a euphemism, when the meaning itself is right there? For example, can’t we just state the obvious, that Donald Trump has appointed, as his chief strategist, one of the thought leaders of a racist, far-right fringe movement that embraces an ideology of white nationalism and is anti-immigrant, anti-Semitic and anti-feminist?

And is there something wrong with simply noting that Donald Trump has become the hero and figurehead of a racist, far-right fringe movement that embraces an ideology of white nationalism and is anti-immigrant, anti-Semitic and anti-feminist?

Or has stating the simple and obvious now become unpatriotic? Are we so scared of the truth that we need to hide behind euphemisms, like scared little children?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *