Ah, another Friday. Please forgive my terrible french, but a poem must speak to its muse, and this week my muse is in Paris. đ
"Je parlerai en français C'est la langue de la vĂ©ritĂ© Pour vous dire ce que je sais" Ainsi le dĂ©mon a dit "Il est temps pour vous d'entendre C'est le moment de comprendre Vos rĂȘves que je veux prendre" Alors le dĂ©mon a ri La jeune fille a pensĂ©e "Dix-sept ans" a-t-elle rĂ©pĂ©tĂ© "Cela fait beaucoup d'annĂ©es Et la vie est brĂšve" Le garçon a dit "Mon amour Je te parle de tout mon coeur Tu sais que je t'adore Est ce que tout Ă©tait un rĂȘve?" En un jour une vie peut changer Tout est rĂ©-arrangĂ© Un rĂȘve est dĂ©rangĂ© Et l'amour s'est dissout Le nuit Ă©tait trĂšs sombre Le monde Ă©tait dans l'ombre Qu'est ce qui est dans un nombre? Tristement, peut-ĂȘtre tout.
babblefish sez:
“I will speak in French It is the language of the truth to say to you what I know” Thus the demon said “It is time for you to hear It is the moment to include/understand Your dreams which I want to take” Then the demon laughed The girl thought “Seventeen years” it repeated “That done many years And the life is short” Did the boy say “My love I speak to you about all my heart You know that I adore to you Is what all was a dream?” Into one day a life can change All is rearranged a dream is disturbed And the love east dissolves Was the night very dark the world was in the shade What is in a number? Sadly, perhaps all.