Ah, another Friday. Please forgive my terrible french, but a poem must speak to its muse, and this week my muse is in Paris. 🙂
"Je parlerai en français C'est la langue de la vérité Pour vous dire ce que je sais" Ainsi le démon a dit "Il est temps pour vous d'entendre C'est le moment de comprendre Vos rêves que je veux prendre" Alors le démon a ri La jeune fille a pensée "Dix-sept ans" a-t-elle répété "Cela fait beaucoup d'années Et la vie est brève" Le garçon a dit "Mon amour Je te parle de tout mon coeur Tu sais que je t'adore Est ce que tout était un rêve?" En un jour une vie peut changer Tout est ré-arrangé Un rêve est dérangé Et l'amour s'est dissout Le nuit était très sombre Le monde était dans l'ombre Qu'est ce qui est dans un nombre? Tristement, peut-être tout.
babblefish sez:
“I will speak in French It is the language of the truth to say to you what I know” Thus the demon said “It is time for you to hear It is the moment to include/understand Your dreams which I want to take” Then the demon laughed The girl thought “Seventeen years” it repeated “That done many years And the life is short” Did the boy say “My love I speak to you about all my heart You know that I adore to you Is what all was a dream?” Into one day a life can change All is rearranged a dream is disturbed And the love east dissolves Was the night very dark the world was in the shade What is in a number? Sadly, perhaps all.