Well, now that Sally has run my work through an automatic translator, I suppose I must provide an proper translation, if only to defend the honor of my muse. But if you want to get the poetry of this, you’ll need to go back to my entry of February 8 and read the original in French.
"I shall speak in French It is the language of truth To say to you what I know" Thus the demon said "It is the time for you to hear It is the moment for you to understand Your dreams which I wish to take" Then the demon laughed The girl was pensive "Seventeen years" she repeated "That is many years And life is brief" The boy said "My love I speak to you from my heart You know that I adore you Has it all been a dream?" In a day a life can change All is rearranged A dream is disturbed And love is dissolved The night was somber The world was in shadow What is in a number? Sadly, perhaps everything.
So tragic, so much can change in an instant. My dad used to tell me that man supposes and God disposes, in this case the demon disposes of this couples dreams.
We have a natural tendency to look towards the future, to make plans but these can be so fragile like castles in the air. Do we need to maintain the delusion of the predictability of life to feel secure? I guess the comfort zone in-between is safest for me, plan – but be open to possibilities.
i like your translation better than babblefish’s